1

TL;DR O365 Noticias Semana 26, 2018

Bienvenido al primer blog de resumen de las notificaciones de cambios de Office 365 de Microsoft.

En esta serie de posts intentaremos traducir las notificaciones de Microsoft para que podáis entender las implicaciones reales de los cambios, ignorar lo que no importa y enfocarte en lo que realmente te va a afectar.

El email semanal que Microsoft envía a los administradores está en inglés, pero es sólo un resumen de las notificaciones que podéis encontrar en el centro de administración de Office 365. En el centro de mensajes (menú lateral – Mantenimiento) tienes la posibilidad de ver las notificaciones ‘traducidas’ al castellano, pero las traducciones a veces no son muy buenas (sólo tenemos que recordar ‘desproteger’ para ‘check-out’ como ejemplo) y por esto hemos decidido escribir esta serie.

Para empezar, ya que estamos hablando de traducciones, la semana pasada han salido dos notificaciones sobre traducción en Office 365:

MC143381: En septiembre las variaciones y la traducción por máquina en SPO dejan de funcionar.

A quién/qué le afecta: Entornos de SharePoint Online multi-lingual implementando variaciones y el servicio de traducción automática por máquina.
Cuándo pasa: Septiembre 2018.
Cómo afecta: Sustituye este servicio para el API Bing de traducción.

Bueno, esto es simple…. ¡ESPERA! ¿Qué es esto?…

After this change is made, your users will not be able to create new variation labels.

¿Si no podemos crear nuevas etiquetas de variaciones esto significa que variaciones en SPO morirán en septiembre? Según esto para colecciones de sitios nuevos si, y no será posible añadir más idiomas a colecciones de sitios existentes.

 

¡¡Y Microsoft nos da 2 meses de aviso en pleno verano cuando muchos informáticos están de vacaciones!!

 

Con 5 idiomas oficiales en España y mucho negocio internacional, la necesidad de poder gestionar contenido en varios idiomas es muy importante aquí. Y qué instrucciones tenemos para afrontar este cambio…

Instead of using on-demand, manual translation services, we recommend your organization use Bing translation API’s.

Please click Additional Information to learn more about the Bing translation APIs.

Información adicional

Siguiendo el enlace hay información sobre los idiomas soportados por ‘Microsoft Translator Text API’ – sólo castellano y catalán para España. ¡Euskera, gallego y valenciano parece que no son tan importantes como Klingon!

 

Hay información sobre el API de traducción y SharePoint, pero parece ser justo lo que está a punto de desaparecer – variaciones y MTS. Investigando por nuestra parte hemos encontrado este post – Text Translation on Office 365 SharePoint que explica la forma de traducir campos de texto en listas que se puede extender para crear registros en listas en sitios distintos para cada idioma. Puede tomar texto plano o texto en formato HTML como origen que permite traducir metadata de una línea de texto y varias líneas de texto.

 

El artículo How to translate a document from one language to another using Microsoft Flow nos muestra cómo la misma técnica se puede aplicar a un fichero… pero sólo de texto plano – .txt

 

Nuestras pruebas con ficheros en formato .docx han comprobado que, por ahora, las acciones de Flow no son capaces de traducir otros formatos de ficheros. Otra opción es usar el propio traductor integrado en Word, PowerPoint, etc. para traducir otros formatos de ficheros al idioma destino – combinado con las funciones de versiones y publicación en SharePoint podemos planificar un escenario de copia automática de ficheros con aviso por email a los traductores para traducir el contenido, con o sin la ayuda de la traducción integrada en las aplicaciones de Office y su publicación.

 

Lo que si está claro es que Microsoft ha publicado este cambio con poco tiempo para que reaccionen las empresas, en pleno verano cuando hay menos gente disponible para tratarlo y lo peor de todo, sin ninguna información clara de cómo debemos reemplazar esta funcionalidad con ‘un API’.

 

Para los que realmente usan esta funcionalidad recomendamos que os pongáis en contacto con Microsoft para pedir más tiempo y más información de cómo tratar este cambio. Estos tipos de cambios de funcionalidad que pueden tener tanto efecto para los usuarios se han pospuesto antes y quizás con suficientes reclamaciones, éste también se pueda aplazar.

MC143426: Teams te permite traducir mensajes a otros idiomas.
Para empresas multi-lingual/internacional ésto va a ser útil para facilitar la comunicación. No será activado por defecto así que tendréis que ir a https://admin.teams.microsoft.com/dashboard para activarlo cuando esté disponible.
MC143382: ‘Site Content and Structure’ remplazado por ‘File Move and Copy’.
La vieja página de contenido y estructura que hemos usado desde SharePoint 2007 se jubila. Y en su lugar tenemos ‘File Move and Copy’ – algo que Microsoft ha estado desarrollando para dar la misma experiencia para mover y copiar ficheros entre cualquier parte de Office 365.

 

El único punto para resaltar aquí es que la funcionalidad sólo estará disponible en la experiencia ‘moderna’ de SPO – los que usan la experiencia ‘clásica’ para acceder a la funcionalidad completa de SharePoint tendrá que ir saltando entre las dos experiencias cuando quieran mover o copiar ficheros.

MC143230: Solo se puede conectar a Office 365 con Office 365 ProPlus en Windows 10… en octubre 2020.
Microsoft ya nos ha avisado antes y parece que quieran recordarnos otra vez – en octubre 2020 sólo los programas clientes (Outlook, Word, etc.) en soporte principal (o sea, Office 365 ProPlus o la última versión de Office estándar con licencia perpetua) desde equipos con el sistema operativo actualizado (Windows 10 y MacOS) van a poder conectar con los servicios de Office 365.

 

Para empresas pequeñas no es demasiado importante todavía, pero las empresas grandes deben tomar nota ahora para poder planificar sus actualizaciones de los equipos y compatibilidades/integraciones con otros sistemas.

MC133153: Subredes de Yammer van a ser integrados en el principal automáticamente desde 16/10/2018.
Para los que usan Yammer y han creado subredes esto es importante. Todos los demás pueden volver a trabajar ahora 😊

 

Básicamente las únicas subredes de Yammer que van a existir a partir de ahora serán las externas – compartidas con usuarios externos para fórums de soporte al cliente o B2B con proveedores, etc.

 

Antes de octubre, si no quieres perder la información en las subredes (incluyendo subredes externas asociadas con estas subredes), tendrás que haber migrado el contenido a la red principal o Microsoft lo migrará de forma automática. La migración automática a la que Microsoft se refiere puede que no lo migre todo, o incluso algo del contenido de las subredes ya que dicen, nada más de tres veces en su notificación, que deberás haber guardado y exportado los ficheros y documentos antes de esta fecha.

 

Las instrucciones para migrar el contenido están aquí pero no parece algo simple – ficheros CSV, mapeos, scripts de PowerShell y un paso irreversible. Si no tienes tiempo para hacerlo antes de irte de vacaciones, la vuelta va a ser un poco más dura sino lo has preparado antes.

Publicar un comentario